Publications

Articles de revue soumis à un comité de lecture

Gagnon, Chantal et Kalantari, Esmaeil (2016) « Canadian translated politics at the Economic Club of New York », The Translator, Routledge, Londres, 22 pages. Données 1 et 2 ; Lien

Gagnon, Chantal et Brunette, Louise (2016) « Les anglicismes dans les discours politiques au Québec et au Canada », Les Mots. Les langages du politique, numéro spécial sur les normes et usages de la langue politique, Valérie Bonnet, Henri Boyer (dirs), ENS Éditions, Lyon, no 111, 15-31.

Gagnon, Chantal (2014) Québec et Canada : entre l’unilinguisme et le bilinguisme politique, Meta: Journal des traducteurs, Montréal, Presses de l’Université de Montréal, vol. 59 (3), 598-619. Lien

Gagnon, Chantal (2013) Traduction et politique canadienne : quel rôle pour les journalistes entre 1942 et 1995?, Meta : journal des traducteurs, Montréal, Presses de l’Université de Montréal, vol. 58 (3), 522-541. Lien

Brunette, Louise et Gagnon, Chantal (2013) Enseigner la révision à l’ère des wikis : là où l’on trouve la technologie alors qu’on ne l’attendait plus, JoSTrans. The Journal of Specialised Translation, Londres, Roehampton University, 19, 96-121, [http://www.jostrans.org]. Lien

Gagnon, Chantal (2012) La visibilité de la traduction au Canada en journalisme politique : mythe ou réalité?, Meta : journal des traducteurs, numéro spécial sur les médias et la traduction, Roberto A. Valdeón (dir.), Montréal, Presses de l’Université de Montréal, vol. 57 (4), 943-959. Lien

Gagnon, Chantal (2006) Language plurality as power struggle, or: Translating politics in Canada, Target. International Journal of Translation Studies, special issue on Literary Heteroglossia in/and Translation: How legitimate is the Other and its Language?, vol. 18 (1), 69-90. Lien

Brunette, Louise, Gagnon, Chantal et Hine, Jonathan (2005) The GREVIS Project: Revise or Court Calamity, Across Languages and Cultures, vol. 6 (1), 29–45.

Gagnon, Chantal (2003) Le Shakespeare québécois des années 1990, Recherches théâtrales au Canada, vol. 24 (1), 58-75. Lien

Gagnon, Chantal (2002) La non-réception de The Fairies are Thirsty au Canada anglais, Orées, vol. 1 (2) [http://orees.concordia.ca].

Contributions à des ouvrages collectifs soumises à un comité de lecture

Gagnon, Chantal (2014) January/February 1977: Independence, Secession, Political Duels… Or Lévesque and Trudeau in the United States, Translation Effects, The Shaping of Modern Canadian Culture, Kathy Mezei, Sherry Simon et Luise von Flotow (dirs), Montréal, McGill-Queens University Press, 131-141. Lien vers un extrait

Gagnon, Chantal (2012) Speeches in Translation: a Canadian context, Discourses of Translation. Festschrift in Honour of Christina Schäffner, Beverly Adab, Peter A. Schmitt and Gregory Shreve (dirs), Francfort, Allemagne, Peter Lang, 113-122.

Gagnon, Chantal (2010) Political Translation, Yves Gambier et Luc van Doorslaer (dirs), Handbook of Translation, John Benjamin, 252-256.

Gagnon, Chantal (2010) When text and translation production meet: translation in the Prime Minister’s Office, Christina Schäffner et Susan Bassnett (dirs), Political Discourse, Media and Translation, Cambridge, Cambridge Scholars Publishing, 113-122.

Gagnon, Chantal (2006) Ideologies in the History of Translation: a Case Study on Canadian Political Speeches, Paul Bandia et Georges Bastin (dirs), Charting the Future of Translation History, Ottawa, University of Ottawa Press, 201-223.

Baumgarten, Stefan et Gagnon, Chantal (2005) Written political discourse in translation. A critical-discourse perspective on Mein Kampf , Christian Todenhagen, Joachim Schwend et Wolfgang Thiele (dirs), Political Discourse: Different Media – Different Intentions – New Reflections, Tübingen, Stauffenburg

Communications arbitrées

Boulanger, Pier-Pascale et Gagnon, Chantal (juillet 2015) « Financial actors’ speech acts in the English- and French-Canadian press », Panel: The pragmatics of financial communication, 14th International Pragmatics Conference, Antwerp, Belgique, 26-31 July 2015.

Boulanger, Pier-Pascale, Gagnon, Chantal et Pomerleau, Marc (juin 2015) « Le discours de la transparence et la violence symbolique dans les pages financières de la presse canadienne », congrès de l’Association canadienne de traductologie, Ottawa, Université d’Ottawa, 2 juin.

Boulanger Pier-Pascale et Gagnon, Chantal (2013) « News translation and the 2008 Financial Crisis: a Canadian perspective », Seventh EST Congress, « Translation Studies: Centres and Peripheries », Germersheim, Allemagne, 30 août 2013.

Gagnon, Chantal (2013) « Chiffres, politique canadienne et traduction », XXVIe Congrès annuel de l’Association canadienne de traductologie, La science en traduction, University of Victoria, Victoria, Canada, 4 juin 2013.

Gagnon, Chantal (2013) « La traduction comme frontière : la traduction des discours politiques canadiens », Colloque La traduction comme frontière, 81e Congrès de l’Acfas, Université Laval, Québec, Canada, 10 mai 2013.

Gagnon, Chantal (2012) « Québec et Canada : entre l’unilinguisme et le bilinguisme politique », Colloque La traduction dans des contextes de multilinguisme officiel, Université de Moncton, Moncton, Canada, 2 novembre 2012.

Gagnon, Chantal (2012) « Translated Politics at the Economic Club of New York », 4e Congrès de l’International Association for Translation and Intercultural Studies, Translation and the Politics of Recognition, Queen’s University, Belfast, Royaume-Uni, 26 juillet 2012.

Gagnon, Chantal (2012) « La traduction des discours politiques classiques de l’histoire dite contemporaine », communication présentée dans le cadre de la journée d’étude Traduction, retraduction et adaptation des classiques : la transmission d’un imaginaire ?, à l’Université Concordia, le 30 mars 2012.

Gagnon, Chantal (2007) « Production and translation of political discourses in Canada », communication présentée dans le cadre de la conférence Political Discourse, Media and Translation, à Aston University, au Royaume-Uni, le 17 février 2007.

Gagnon, Chantal (2005) « Les grands classiques revisités par Antonine Maillet », communication présentée dans le cadre de la conférence Margins Talk Back/Les marges répondent, à l’Université de Moncton, au Canada, entre le 10 et le 12 mars 2005.

Koskinen, Kaisa, Stecconi, Ubaldo, Meylaerts, Reine, Nordman, Lieselott et Gagnon, Chantal (2004) « Panel: Translating Institutions », Translation Studies : Doubts and Directions, table ronde en collaboration avec Brian Mossop et Christina Schäffner, au congrès de l’European Society for Translation Studies, à Lisbonne, au Portugal, entre le 26 et le 29 septembre 2004.

Gagnon, Chantal (2004) « Translated political speeches and the status of translation in Canada », communication présentée dans le cadre de l’Association for French Language Studies Conference, à Aston University, au Royaume-Uni, entre le 3 et le 5 septembre 2004.

Gagnon, Chantal (2004) « Les traducteurs de l’histoire au service de l’idéologie », La traduction et l’histoire à venir/ Translation and the Future of History, communication au congrès de l’Association canadienne de traductologie, University of Winnipeg, Manitoba, le 31 mai 2004.

Baumgarten, Stefan and Gagnon, Chantal (2003) « Written political discourse in translation: a critical discourse perspective on Hitler’s Mein Kampf », communication présentée au colloque Theory, Practice, and Creativity: New Frontiers for Translation Studies, à University of East Anglia, Norwich, au Royaume-Uni, le 22 novembre 2003.

Brunette, Louise, Gagnon, Chantal and Hines, Jonathan (2002) « Not to Revise or Courting Calamity », communication présentée lors du 43e congrès de l’Association of Translators in America, à l’hôtel Hyatt, à Atlanta, Georgie, aux États-Unis, entre le 6 et le 9 novembre 2002.

Brunette, Louise et Gagnon, Chantal (2002) « L10N va-t-elle éradiquer R6N? », communication présentée au Colloque international sur les spécialités et spécialisations dans la formation et les pratiques professionnelles des traducteurs, CRAIE (Centre de recherches et d’applications en ingénierie linguistique, documentaire et multimédia), Université de Rennes 2, à Rennes, en France, entre le 20 et le 21 septembre 2002.

Gagnon, Chantal et Althey, Christine (2001) « La traduction théâtrale est-elle encore au service du nationalisme québécois ? », communication au Congrès de l’Association canadienne de traductologie, Québec, Université Laval, entre le 24 et le 26 mai 2001.

Vulgarisation scientifique

Gagnon, Chantal (2014, 14 octobre) Référendums de 1980 et de 1995. À question ambiguë, réponse ambiguë, Le Devoir, section Idées, Montréal, B5. Lien

Gagnon, Chantal (2014, 25 octobre) « Glorieux, le Canada? », Le Devoir, section Idées, Montréal, B5. Lien

Gagnon, Chantal (2016, 15 mars) « Le bilinguisme dans le jeu politique », Le Devoir, section des Idées en revues, Montréal, A9. Lien

Gagnon, Chantal (2016) « Censure et traduction des discours politiques », Circuit, magazine de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, no 129, hiver, http://www.circuitmagazine.org/chroniques/pages-d-histoire. Lien