Publications

Articles in Refereed Journals

Gagnon, Chantal and Boulanger, Pier-Pascale (2022, July 13). Investigating positive/negative bias in Canadian newspapers through translation: A study of “confidence” in a corpus of business news, Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice, London: Routledge. DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.2023.2179930

Boulanger, Pier-Pascale and Gagnon, Chantal (2020) The translation of ‘transparency’ in the Canadian press: An inquiry into symbolic power, Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice, Routledge, Londres, 28 (3), 339-356. DOI: doi.org/10.1080/0907676X.2018.1531896

Gagnon, Chantal (2019) Gouverner par la traduction au Canada : le cas des discours sur le budget, Onomazein. Journal of linguistics, philology and translation [en ligne], Pontificia Universidad Catolica de Chile, Chili. DOI: doi.org/10.7764/onomazein.tradecneg.01

Gagnon, Chantal and *Lehoux-Jobin, Etienne (2019) La traduction des discours politiques classiques de l’histoire du temps présent, Contexte canadien, Babel. Revue internationale de traduction, 63 (3): 355-373. http://doi.org/10.1075/babel.00094.gag

Gagnon, Chantal, Boulanger, Pier-Pascale, and *Kalantari, Esmaeil (2018). How to Approach Translation in a Financial News Corpus?, Across Languages and Cultures. A Multidisciplinary Journal for Translation and Interpreting Studies, AKJournals, Hongrie, 19(2), 221-240. DOI: https://doi.org/10.1556/084.2018.19.2.5

Gagnon, Chantal and Kalantari, Esmaeil (2017) Canadian translated politics at the Economic Club of New York, The Translator, Routledge, Londres, 23 (1), 17-30. DOI: https://doi.org/10.1080/13556509.2016.1236227 ; Données 1 et 2.

Gagnon, Chantal and Brunette, Louise (2016) Les anglicismes dans les discours politiques au Québec et au Canada, Les Mots. Les langages du politique, numéro spécial sur les normes et usages de la langue politique, Valérie Bonnet, Henri Boyer (dirs), ENS Éditions, Lyon, 111, 15-31. DOI: https://doi.org/10.4000/mots.22316

Gagnon, Chantal (2014) Québec et Canada : entre l’unilinguisme et le bilinguisme politique, Meta: Journal des traducteurs, Montréal, Presses de l’Université de Montréal, 59 (3), 598-619. Link

Gagnon, Chantal (2013) Traduction et politique canadienne : quel rôle pour les journalistes entre 1942 et 1995?, Meta : Translator’s Journal, Montreal, Presses de l’Université de Montréal, 58 (3), 522-541. Link

Brunette, Louise and Gagnon, Chantal (2013) Enseigner la révision à l’ère des wikis : là où l’on trouve la technologie alors qu’on ne l’attendait plus, JoSTrans. The Journal of Specialised Translation, London, Roehampton University, 19, 96-121, [http://www.jostrans.org]. Link

Gagnon, Chantal (2012) La visibilité de la traduction au Canada en journalisme politique : mythe ou réalité?, Meta : Translator’s Journal, special issue on News translation, Roberto A. Valdeón (ed.), Montreal, Presses de l’Université de Montréal, 57(4), 943-959. Link

Gagnon, Chantal (2006) Language plurality as power struggle, or: Translating politics in Canada, Target. International Journal of Translation Studies, special issue on Literary Heteroglossia in/and Translation: How legitimate is the Other and its Language?, 18(1), 69-90. Link

Brunette, Louise, Gagnon, Chantal et Hine, Jonathan (2005) The GREVIS Project: Revise or Court Calamity, Across Languages and Cultures, 6(1), 29–45.

Gagnon, Chantal (2003) Le Shakespeare québécois des années 1990, Theatre Research in Canada, 24(1), 58-75. Link

Gagnon, Chantal (2002) La non-réception de The Fairies are Thirsty au Canada anglais, Orées, 1(2) [http://orees.concordia.ca].

Chapters in Edited Volumes

Gagnon, Chantal and *Kalantari, Esmaeil (2021) «Political Pronouns in Translation or Canadian Thrones Speech and their Linguistic Audiences», Langues et rapports de force. Les enjeux politiques de la traduction, Celine Letawe, Christine Pagnoulle et Patricia Willson (dir.), collection Truchements, Liège, Belgique, Presses de l’Université de Liège, 71-86.

Gagnon, Chantal and *Lehoux-Jobin, Etienne (2021) «Translating Identity in Political Discourse: A Cross-Cultural Study», Meng Ji et Sara Laviosa (dirs), Oxford Handbook of Translation Studies, Oxford, Oxford University Press, 149-167.

Kalantari, Esmaeil and Gagnon, Chantal (2021) «Media translation and politics in multilingual contexts», The Routledge Handbook of Translation and Media, Esperança Bielsa (dir.), Londres, Routledge, 44-57.

Gagnon, Chantal (2021) « Government ideologies in translation. An enquiry into past Canadian budget speeches », Translation Policies in Legal and Institutional Settings, Marie Bourguignon, Bieke Nouws, and Heleen van Gerwen (dirs.), Louvain, Belgique, Leuven University Press, 23-46. https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/51206

Gagnon, Chantal and Leclerc, Catherine (2019) « Le Canada : Traduction en français, langue minoritaire », Histoire des traductions en langue française, Bernard Banoun, Jean-Yves Masson et Yves Chevrel (eds), 4e volume, XXe siècle, Lagrasse, Verdier, 18-27.

Gagnon, Chantal (2017) La place de la traductologie en analyse des discours politiques, Repenser la place de la traductologie dans les sciences humaines, Marie-Alice Belle et Alvaro Echeverri (eds), Arras, Artois Presses Université, 57-72.

Gagnon, Chantal (2014) January/February 1977: Independence, Secession, Political Duels… Or Lévesque and Trudeau in the United States, Translation Effects, The Shaping of Modern Canadian Culture, Kathy Mezei, Sherry Simon et Luise von Flotow (eds), Montreal, McGill-Queens University Press, 131-141. Link to an excerpt

Gagnon, Chantal (2012) Speeches in Translation: a Canadian context, Discourses of Translation. Festschrift in Honour of Christina Schäffner, Beverly Adab, Peter A. Schmitt and Gregory Shreve (eds), Francfort, Allemagne, Peter Lang, 113-122.

Gagnon, Chantal (2010) Political Translation, Yves Gambier et Luc van Doorslaer (eds), Handbook of Translation, John Benjamin, 252-256.

Gagnon, Chantal (2010) When text and translation production meet: translation in the Prime Minister’s Office, Christina Schäffner and Susan Bassnett (eds), Political Discourse, Media and Translation, Cambridge, Cambridge Scholars Publishing, 113-122.

Gagnon, Chantal (2006) « Ideologies in the History of Translation: a Case Study on Canadian Political Speeches », Paul Bandia and Georges Bastin (eds), Charting the Future of Translation History, Ottawa, University of Ottawa Press, 201-223.

Baumgarten, Stefan and Gagnon, Chantal (2005) « Written political discourse in translation. A critical-discourse perspective on Mein Kampf », Christian Todenhagen, Joachim Schwend and Wolfgang Thiele (eds), Political Discourse: Different Media – Different Intentions – New Reflections, Tübingen, Stauffenburg Verlag, 11-32.

Research Outreach

Gagnon, Chantal (2014, 14 octobre) Référendums de 1980 et de 1995. À question ambiguë, réponse ambiguë, Le Devoir, section Idées, Montréal, B5. Link

Gagnon, Chantal (2014, 25 octobre) « Glorieux, le Canada? », Le Devoir, section Idées, Montréal, B5. Link

Gagnon, Chantal (2016, 15 mars) « Le bilinguisme dans le jeu politique », Le Devoir, section des Idées en revues, Montréal, A9. Link

Gagnon, Chantal (2016) « Censure et traduction des discours politiques », Circuit, magazine de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, no 129, hiver, http://www.circuitmagazine.org/chroniques/pages-d-histoire. Link